Cato Uticensis, Virtù della Libertà
LAT/ITA/ENG
A Roma, immortale faro della nostra Civiltà.
La celebriamo oggi, nel giorno della sua fondazione, con l’esempio del maggiore dei suoi figli:
Marcus Porcius Cato Uticensis
Egli seppe incarnare tutte le virtù e gli ideali del civis Romanus, combattendo, fino all'ultimo simbolico sacrificio, contro la tirannide della sua epoca.
In questo periodo storico, specie per queste Patrie nostre, dove la Libertà individuale e collettiva, così come le stesse fondamenta della nostra Cultura, sono messe a dura prova, se non in discussione, figure di questa portata devono indurci prima di tutto alla riflessione, magari anche ad un'eventuale azione.
Restiamo vigili allora.
Salve Roma!
Hi mores, haec duri inmota Catonis
secta fuit, servare modum finesque tenere
naturamque sequi patriaeque inpendere vitam
nec sibi, sed toti genitum se credere mundo.
Huic epulae vicisse famem; magnique penates
summovisse hiemem tecto; pretiosaque vestis
hirtam membra super Romani more Quiritis
induxisse togam; Venerisque hic maximus usus
progenies; Urbi pater est Urbique maritus,
iustitiae cultor, rigidi servator honesti,
in commune bonus; nullosque Catonis in actus
subrepsit partemque tulit sibi nata voluptas.
Lucanus, Pharsalia, II, vv. 380-391
Questi i costumi, questa la linea immutabile di condotta
del duro Catone: conservare la misura, rispettare i limiti,
seguire la natura, spendere la vita per la patria
e ritenere di non essere nato per sé ma per il mondo intero.
Per lui un banchetto era vincere la fame, una casa lussuosa
un tetto per ripararsi dalle intemperie e preziosa veste
coprirsi le membra con una toga ruvida secondo l’uso
del Romano Quirite e fine ultimo dell’amore la prole,
per l’Urbe padre e per l’Urbe marito,
amante della giustizia, custode della rigida onestà,
integro nell'interesse di tutti; in nessun atto di Catone
si insinuò e ottenne una parte il piacere rivolto solo a se stesso.
traduzione di L. Cristante
CATO UTICENSIS, VIRTUE OF LIBERTY
To Rome, immortal beacon of our civilization.
We celebrate it today, on the day of its foundation, with the example of the eldest of his sons:
Marcus Porcius Cato Uticensis
He knew how to embody all the virtues and ideals of the civis Romanus, fighting, up to the last symbolic sacrifice, against the tyranny of his time.
In this historical period, especially for these homelands, where individual and collective liberty, as well as the very foundations of our Culture, are severely tested, if not questioned, figures of this magnitude must lead us first of all to reflection, perhaps also to a possible action.
We remain vigilant then.
Salve Roma!
Hi mores, haec duri inmota Catonis
secta fuit, servare modum finesque tenere
naturamque sequi patriaeque inpendere vitam
nec sibi, sed toti genitum se credere mundo.
Huic epulae vicisse famem; magnique penates
summovisse hiemem tecto; pretiosaque vestis
hirtam membra super Romani more Quiritis
induxisse togam; Venerisque hic maximus usus
progenies; Urbi pater est Urbique maritus,
iustitiae cultor, rigidi servator honesti,
in commune bonus; nullosque Catonis in actus
subrepsit partemque tulit sibi nata voluptas.
Lucano, Pharsalia, II, vv. 380-391
Such was Cato’s character, the austerity of his rigid morality –
to maintain control and observe the limits set,
to follow his nature, devote his life to his country,
believing himself born to serve all men not himself.
It was a feast to him to conquer hunger; a mere roof
to ward off harsh weather a noble palace; the simple
toga, a Roman’s gown in times of peace, fine dress.
Love’s sole aim in his mind to engender children,
he was a husband and a father to serve the State;
worshipping justice, practising harsh virtues,
to communal ends; and there was not one action
of his life in which selfish pleasure claimed a share.
Translated by A. S. Kline
Kommentare