ESP/ITA/ENG
¿Mi corazón se ha dormido?
Colmenares de mis sueños,
¿ya no labráis? ¿Está seca
la noria del pensamiento,
los cangilones vacíos,
girando, de sombra llenos?
No, mi corazón no duerme.
Está despierto, despierto.
Ni duerme ni sueña, mira,
los claros ojos abiertos,
señas lejanas y escucha
a orillas del gran silencio.
S'è addormentato il mio cuore?
Alveari dei miei sogni, niente più lavoro? È secca
la noria del mio pensiero,
i secchielli sono vuoti,
nel girare, pieni d'ombra?
No, il mio cuore non dorme.
Se ne sta lì tutto sveglio.
Né dorme né sogna, osserva,
gli occhi chiari aperti,
segnali lontani, ascolta
in margine al gran silenzio.
Is my soul asleep? Have those beehives that labor at night stopped? And the water- wheel of thought, is it dry, the cups empty, wheeling, carrying only shadows?
No, my soul is not asleep, It is awake, wide awake. It neither sleeps nor dreams, but watches, its clear eyes open, far-off things, and listens at the shores of the great silence.
Comments